Anaphraseus


Anaphraseus ist ein Programm zur computerunterstützten Übersetzung (CAT) in Formular Einer Freien Erweiterung für OpenOffice.org Writer . Es wird weitgehend von Wordfast , Einems proprietäres CAT-Programm für Microsoft Word inspiriert und Besteht Aus einer Sammlung von in, Staroffice Basic Geschriebenen Makros . Anaphraseus Wird seit Oktober 2007 von Einer Gruppe Unabhängiger Übersetzer und Programmierer unter dem GNU GPL -Lizenz Entwickelt.

Funktionsschweißen

Der Benutzer Offner das zu übersetzende Dokument in OpenOffice.org Writer und Wählen den Übersetzungsspeicher (engl. Translation – Memory, TM ) aus, ist es Verwenden Mag. Steht ihm kein TM zur Verfügung, gibt es einen neuen anlegen. Das von der Software verworfene TM-Dateiformat ist das Wordfast-Format. Dies ist ebenfalls möglich, ein TM im standardisierten TMX- Format zu importieren. Allerdings Kann das importieren auf this Weise relativ viel Zeit in anspruch nehmen: Um Diesen vorgang zu erleichtern, empfiehlt es sich, auf Die Freie Konvertierungssoftware Okapi Olifantzurückzugreifen. Über die Möglichkeit, ein oder mehrere Glossare, einzubinden.

Der Übersetzungsvorgang verläuft linear von einem Segment (meist ein Satz) zum nächsten. Wenn ein neues Segment geöffnet wird, wird die Software zu einem ausführlichen Übersetzungsvorgang mit dem neuesten Ähnlichkeitsgrad zum gerault. Es steht der Benutzer frei, diesen Übersetzungsvorschlag anzunehmen, abzulehnen oder anzupassen. Parallel dazu schägt die Software, die ich gefunden habe, Segment abgesetzte Termini in dem / den verfügbaren Glossar (s) automatisch. Die Textbeiträge werden automatisch im TM Gespeichert und Segment Segment in der Ausgangsprache Wird im Hintergrund dargestellt.

Ist Übersetzung des Dokumenten Abgeschlossen, verfügt wo Benutzer über Eine Datei Zweisprachige sterben: Die Ausgangssegmente befinden sich im Hinter-, sterben Zielsegmente im vordergrund (ähnlich Wie nach Einer verwendung von Wordfast oder Trados Translator ’s Workbench ). Die letzte schreiten ist das “ clean-up “ (entfernte wo Ausgangssegmente aus dem Dokument), wo Durch Anklicken Dezember entsprechend Menüpunkts durchgeführt Wird. Den um neue Segmente erweitern.

Übersicht über die Funktionalitäten

Vorbereitete implementierte Funktionalitems

  • Übersetzungsspeicher
  • Exakte und ungenaue Treffer (Exakte und unscharfe Treffer)
  • Glossar

Geplante Funktionalitems

  • Suche innerhalb des TM (Konkordanzsuche)
  • Analyse von Ausgangs- und Zieltextmaterialien
  • Fusionieren von TMs

Screenshots

  • Dialogfenster zum Konfigurieren von TM

  • Dialogfenster zum Verwalten der TM-Attribute

  • Arbeitssummation in OpenOffice.org Writer

Literatur

  • Oleg Tsygany: „Anaphraseus: Übersetzer Zugpferd“. Panaca @. Vol. 10, Nr. 29, S. 58-60: http://www.tremedica.org/panacea/IndiceGeneral/n29_tribuna-Tsygany.pdf (en) ( als Link (englisch))

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.